Content Preview: rss
118 days ago
下 个星期一(8月3日),是俄罗斯著名作家、诺贝尔文学奖获得者索尔仁尼琴逝世一周年的日子。 为了表示纪念,我翻译了他的一篇著名文章《活着,并且不撒谎》(Live Not By Lies)。 该文写于1974年2月12日。写完后的当天,秘密警察就闯进他的公寓,将他逮捕,然后驱逐出境。这是他在苏联境内写下的最后文字。等到20多年后,他再回来的时候,苏联已经变成了俄罗斯。 我原以为此文很难翻译,但实际上很容易。早上6点起床后开始翻译,到午饭前已经全部译完了,真是顺利得出奇。 另外,为了避免可能的麻烦,再多说一句。 以下内容,仅供批判性学习。 Alexander Solzhenitsyn (December 11, 1918 – August 3, 2008) ======================== Live Not By Lies 活着,并且不撒谎 作者:[俄罗斯]亚历山大·索尔仁尼琴Alexander Solzhenitsyn 译者:阮一峰 原载1974年2月18日 《华盛顿邮报》 ,A26版 At one time we dared not even to whisper. Now we write and read samizdat, and sometimes when we gather in the smoking room at the Science Institute we complain frankly to one another: What kind of tricks are they playing on us, and where are they dragging us? gratuitous boasting of cosmic achievements while there is poverty and destruction at home. Propping up remote, uncivilized regimes. Fanning up civil war. And we recklessly fostered Mao Tse-tung at our expense-- and it will be we who are sent ...131 days ago
季羡林和任继愈在同一天去世,媒体称他们是大师。 放眼当代中国,知识界哪有大师。 我对目前文科知识分子的判断:80%是不学无术者;15%是识时务者,与当局合作,名利双收;5%是灰心者,噤若寒蝉,自甘边缘。
167 days ago
孩子 当我渐渐老去 当我老了,不再是原来的我。 请理解我,对我有一点耐心。 当我把菜汤洒到自己的衣服上时,当我忘记怎么系鞋带时, 请想一想当初我是如何手把手地教你。 当我一遍又一遍地重复你早已听腻的话语,请耐心的听我说,不要打断我。 你小时候,我不得不重复那个讲过千百遍的故事,直到你进入梦乡。 当我需要你帮我洗澡时,请不要责备我。 还记得小时候我千方百计哄你洗澡的情形吗? 当我对新科技和新事物不知所措时,请不要嘲笑我。 想一想当初我怎么耐心地回答你每一个“为什么”。 当我由于双腿疲劳而无法行走时,请伸出你年轻有力的手搀扶我。 就像你小时候学习走路时,我扶你那样。 当我突然忘记我们谈话主题,请给我一些时间让我回想。 其实对我来说,谈论什么并不重要,只要你能在一旁听我说,我就很满足。 当你看着老去的我,请不要悲伤。 理解我,支持我,就像你刚刚开始学习如何生活是我对你的那样。 当初我引导你走上人生的路,如今请陪伴我走完最后的路。 给我你的爱和耐心,我会抱以感激的微笑,这微笑中凝结着我对你无限的爱。 “我爱你,我的孩子”。
175 days ago
保持质与量合适的输入和输出,就不会产生疾病。 基本的物质输入包括,水,氧气,食物营养,(声波,光波) 精神方面质与量合适的输入也会保持精神的健康。 如此,人的身体是健康的,精神是健康的,才会有对环境对社会健康而有益的输出。反之,自己就会得病,并且会把这病输出给别人,社会和环境。所以,人能健健康康的活着,不害人,并不容易。 比如一种蔬菜,在农药化肥的喷播下长成,被人使用后,会对人的健康产生不良影响。 比如一儿童,在仇恨的环境中长大,被报复的思想所灌输,将来则有可能对社会产生不良影响。 楚王好细腰,就是一个很好的例子。



