Content Preview: rss
12 days ago
莫过于学习到了一个阶段,发现自己在学习之前定下的某个看来遥不可及的目标已经咫尺可及。 想起来多少有点不可思议,我去年这会儿我还在上日语一年级,整天价写写我上周末做的事情是睡觉看书、我喜欢吃肉不喜欢吃胡萝卜之类的废话。而我现在上的日语课在读日本文学刊物上的短篇小说。当然还读得非常非常慢。 这周末把好几年前从皇妃大大的ftp上拖下来的日语银英扫描件翻了出来,读了半章左右的《尤里安的伊谢尔伦日记》,几乎感动得泪流满面。生词不少,语法不熟,但是跌跌撞撞能读下来了。某些经典台词果然如果能直接读原文会有萌度翻番的效果,比方说那句:“不过嘛,到底被喂的是谁呢?”日语里的语气真是可爱极了哇呀。杨的自称是わたし,而杨对尤里安的称呼居然是お前呢。。。以前都没有注意过呢。而且yy蔡美娟这个译本日语的翻译腔实在是太重,直接读日语倒反而显得清新平易些。 不过问题永远是:生词多,语法不熟。毕竟我认真学日语也就一年多点的工夫,再怎么着也只是个三脚猫,更何况《伊谢尔伦日记》应该是整部银英里最简单最口语化的一部分了吧。 だから、今でも一生懸命に頑張り続かなければならないよ。 再次深深感谢长期耐心回答我各种各样奇怪问题的小卉姑娘老师。 并且多谢我家要考一级的妹子给我各种日语方面的信息和资源。 并且鸣谢我硬盘里所有anime及其他宅物的来源者=v=
17 days ago
实在太经典了决定稍微录几句 (某小朋友,如果第一句话有出入请低调指正……) 1、本校是女王受,隔壁是木讷攻。而且是年下!(刚才居然忘了最有槽点的一句) 2、今天大爷又在一人乐。(远目状) 3、天要下雨,官配要嫁人。(幽怨状) 4、宅不是问题,关键是冷! 更正:据某小朋友低调指正,第三句应该是:嫁出去的官配泼出去的水……
30 days ago
看陛下06年夏天做的《欢送之歌》视频,差点哭了。 看着图像里已有些陌生的自己,才想起来我离开北大已经有多久了。 或许不只是想你们。 或许更是想念那段放纵无羁的时光吧。 06年的yy版是一个奇迹。 而现在的yy版仍然是我无法割舍的后院。
34 days ago
刚刚得知一件十分美妙的事情,原来我老板在北京电影学院的暑期学校是每年都有的!今年没有不是因为金融危机而仅仅是个特例而已。 那么如果我去上那个暑期学校的话,我就可以重新在北京上一个月的学了。而且,12个学分啊,可以少选两门课哪。 现在四号线一开,似乎北影到北大就只有转趟地铁这么容易了。这样的话,可以冲回去鸡翅,可以赖雪大大那里,可以在中关村地下闲逛,可以跑面团,可以做各种各样以前只有本科时代可以做的事情。 但是我明年暑假似乎得奉命在米国陪某巫妖一个月……总不能上完课再跑回米国去呆一个月吧啊啊啊……
45 days ago
且不论对我这种学法语才两三个星期的人上这种相对不大常见的词汇是否有揠苗助长之嫌,诸位看官先瞧瞧人法国人词汇是多么与时俱进吧(阅读提示:亮点在第三个词组): (注:基本照搬Rond Point 272页右下角的词汇表,不过拿掉了英文释义,加上了我自己不大严肃的中文翻译= =) l'union libre 未婚同居的家庭 la famille elargie (忘了中文里怎么说的了,就是那种有祖辈的大家庭的说) la famille homoparentale 父母为同性的家庭(这个词翻得连我自己都挺想吐槽的……) la famille monoparentale 单亲家庭 la famille nucleaire 核心家庭 la famille pacsee 合法同居但未结婚的家庭(我很想知道这是怎么回事……) la famille recomposee 再婚家庭(两边都有拖油瓶的那种?) 顺便发牢骚,UW这里的法语课不是一般的不靠谱……上来发音规则轻描淡写地一笔带过,带符字母咋回事我到现在还没弄明白,而现在我们已经在辛苦地背各种形容词的阴性阳性形式了。更让人绝望的是上课老师是全法语授课,一节课上说了几句英语一只手就数得过来。于是那个看起来不大有经验的小TA每每说完一段话都不得不面对着二十多双沉默而木然的眼睛,只好试图用手势之类的补救以助理解。其实虽然我觉得听天书的学生们很可怜,但是我也想拍拍讲台上那位:那个,您辛苦了……



