My MSN

Click OK to add this content

 
Content Preview: rss
-+抵达波士顿
3 hours ago
如题。
-+2009年11月16日
9 days ago
2009年11月16日—— 钱铤23岁生日了 奥巴马访问中国了 北美地区流星雨了 哇…… 我觉得对这一系列事件,是这样解释的:奥巴马听说钱铤生日了,算好日子到中国来找钱铤。结果他一下飞机,发现钱铤不在中国,却在美国。于是奥巴马打个电话给国土安全部,说,快给钱铤放个生日焰火!
-+有 没有(三)
13 days ago
上篇提到因为外来语言影响而导致的中文“局部洋泾浜”的可能性。本篇将继续阐述这个问题,同时提出一个相反的假设:如果没有外来语言的影响,“有”作为助动词的使用会不会也同样发生? 三、 如果中文语言中“有”作为助动词的用法是因为受到了英文的影响,那其他方面为什么没有类似的改变?换句话说,当基础语言局部洋泾浜的时候,为什么这样的变化是局部的?是什么特性让其他部分没有改变? 为了探讨这个问题,我们首先来考虑下儿童习语的过程。通常大众的眼光里觉得小孩子学说话是一个依葫芦画瓢的过程:周围人群说了什么(尤其是父母),小孩子学着说什么。这样的观念还在一些轶闻琐事中得到巩固,比如小孩子偶尔嘣出一两个成年人的词汇,父母一听,觉得原来是潜移默化受了他们的影响,感到非常可爱。但是科学研究发现,纵然幼儿学习到的语言内容有个体差异,但是学习语言的规律,尤其是重要的时间阶段,却是一样的。全世界的幼儿,只要在正常的照顾下,6个月左右开始发出简单的音节;1岁是开始讲单词;2岁能够讲2-3个词语的短语;3到4岁已经讲话初具语法结构;等到了5岁,正常儿童习语的过程已经基本结束。 如果我们将这一过程,对比成年人学第二语言的话,差别是惊人的。很少有成年人能够在5年之内,在没有任何课堂教育的情况下,只靠在语言环境中的生活学会一门外语。原因其实很简单,五年时间虽然很长,但是五年之内,任何一个人(包括幼儿和成年人)所能接触到的语言输入是极其有限的。五年的语言输入,通过和别人的谈话,阅读的文字(幼儿因为不能阅读而处于更大的客观劣势!),也不可能覆盖一门语言的所有句型,所有用法,更不用提巩固训练。可是,奇妙的是,幼儿能够从五年内极其有限的语言输入中“推导总结”出语言的规律,包括发音、绝大部分的词汇、语法、用法,并且而不费劲的运用。 这件事情,如果仔细想想,是很奇妙的。 ...
-+有 没有(二)
17 days ago
上次我们简单地描述了中文语言中“有”作为助动词的传统用法(即:只在否定句中使用)和最近的流行用法(即:在肯定句和疑问句中也可以使用)。这次我们将从其他相关的研究中总结探讨这样变化的原因。 二、 “有“作为助动词在肯定句和疑问句中的用法招来一些批判。立志于维护祖国语言纯洁性的学究们指出,中文语言历来没有将”有“当作助动词的习惯。这样的习惯是英文带来的”不良“影响。英文中,have来作为助动词不仅出现在现在完成式的肯定句中(e.g. I have bought soy sauce),也会出现在一般疑问句中(e.g. Have you bought soy sauce?)。当国内学习英语的风潮狂热,甚至盖过了人们对母语的重视的时候,英文语言的结构渗透、污染了中文语言的本身结构。 这个论点其实是有道理的,但是恐怕提出这些观点的人并没有意识到这个道理,而只是出于简单的爱国意识。为了解释这个道理和引出我要提出的理论,我们首先来回想一下30年代旧上海所流行的“洋泾浜”英语。当我们提到洋泾浜英语的时候,由于历史角度和现实的原因,我们想到的是母语为中文的人所采用的一种具有中文语法结构和部分词汇的特殊英语;英语是洋泾浜的“基础语言”。其语言结构的形成,是需要占据主导地位的英文,在大环境的影响下,受到了中文,甚至是上海方言的影响。但是这个关系完全可以倒过来:中文作为“基础语言”也可以受到英文的影响,从而展现出英文的语法结构。 这样的影响需要两个前提条件。第一,基础语言来自于环境中占主导地位的语言。洋泾浜英语形成的时期,由于对外交流密切,在商界甚至是部分日常生活中,和英美国家人群交流的环境中,英语占主导地位。第二,母语为基础语言(洋泾浜中的英文)的人群,和母语为作用语言(洋泾浜中的中文)的人群,有充分的交流且互相靠拢到一种新的语言形式。 ...
-+有 没有(一)
17 days ago
今天我对以下这个问题的看法发生了重要的变化。 有“有”、没有“有”——简述习语规律化本能在语言变化中的作用 文/钱铤 “有”这个词(word)在中文里大部分的情况下被当作动词用。比如在“我家有足够多的酱油”这个句子中,“有”是一个单词素的实义动词。而实义动词总是表示一种“命题关系”(propositional relation),即“有”把该句子的另外两个符号给联系起来,并且表达一种关系。这种关系可以用简单的逻辑符号来表示: 有(我家,足够多酱油) 如果表达否定的意思(“我家没有足够多的酱油”),那么我们只需在这个命题前加一个否定符号,来表达句子的含义。为了简便,我们用感叹号(!)来表达这个否定意思—— !有(我家,足够多酱油) 。 这个实义动词的用法在中文里是比较多数的情况。而“有”的另外一种用法,是作为助动词。只是按照传统中文用法,“有”只能以其否定形式“没有”作助动词,比如: 我没有打过酱油。 上面这个句子表达了一个动作“打酱油”,而“没有”是作为助动词来否定这个动作已经发生( !有(我,打过酱油) 并不是一个合法的命题,从而我们知道“没有”在这里不是动词)。奇妙的是,根据传统用法,“有”单独是不能作为助动词的,例如:“我有打过酱油”这句话听上去很奇怪。同样疑问句中,“有”也不能单独作为助动词出现——“你有打过酱油吗?”至少是一个怪异的句子。 但是,我们不得不承认,现在越来越多的人,尤其是青少年,开始使用这两种以前极少在中文里出现的句式。诚然港台文化的风行可能是这种用法变广的原因,但是为什么这样一个变化能在短时间内迅速普及?更深层次的,把新句式的出现归原于台湾文化的影响,无法解释同样是母语为中文的台湾中文使用者为什么会“发明”了“有”的助动词用法。 本文旨在简短地讨论这一变化的原因。 (待续)
© 2009 MicrosoftMicrosoft