My MSN

Click OK to add this content

 
Content Preview: rss
-+醒来时天微微发亮
578 days ago
雨在行人身上越下越大 我因为鞋子湿了而有些生气 我站在窗口看马路对面的窗口 为这个离家一步之遥的地方感到荒谬 房间里的灯很昏暗 我看着你,感觉有些陌生 我们看电视,吃了热乎乎的干拌面 然后放下竹筷子,漫想些窗外的事情 后来我终于开口说话 我说我今天经历了很多 洪水和大象和微风和一切 让自己听起来丰富多彩的事情 可是你就因此不再相信我 我朝三暮四,信仰流浪 为了补救我说我有点想你了 尽管你不是最美好的 然后我又察觉到了危险 你需要没有道理的称赞 于是又交给沉默 沉默肩负了太多 在昏暗的房子里拥挤着 醒来时天微微发亮
-+Do not stand at my grave and weep
688 days ago
Do not stand at my grave and weep; I am not there. I do not sleep. I am a thousand winds that blow. I am the diamond glints on snow. I am the sunlight on ripened grain. I am the gentle autumn rain. When you awaken in the morning's hush I am the swift uplifting rush Of quiet birds in circled flight. I am the soft stars that shine at night. Do not stand at my grave and cry; I am not there. I did not die.
-+译诗-转自涂炭
839 days ago
雨滴经过我的生命,偶尔 却是我最爱的宝物,钻石般干净 天堂不愿与我分享永恒,它说 可我还是会在消亡后回来,耶稣般重生 偶然一现的雨滴,  是我最爱的遗物, 它如钻石般干净,如钻石般恒久 即使天堂不愿留住这份这美好 我仍会快乐地来去,如同小小的耶稣,一次次新生 - river 你,偶尔将我点缀, 雨珠,我最爱的痕迹,晶亮如钻。 期冀永恒, 而贬落入凡, 但我将在腐朽中重生,如同一个小小的上帝。 - 德克小宝   我在雨水下, 只那么一会儿, 最爱的归途,已钻石般清澈。 天父召唤我,同立于永恒, 湿淋淋的我,从马廊起身。 - 执着写字的RURUO 露珠有时,滋润有时, 钟爱的归土,钻石般洁净, 我向往苍穹,欲分享永恒。   拔出有时,栽种有时, 日月星辰,周而复始, 耶和华重生。 - 执着写字的RURUO     绿草青翠  坠入眼帘 不曾想 竟这般妖娆繁盛 这般  浓茂  盎然 这般  热烈 青嫩 啊  这满目 葱绿  鲜美的草儿  - 502's Room   绿草疯一般的刺痛我的眼睛 太久没有想念你,喂,还好吗 ? 太久,太渴望,太叛逆,太多绿色 绿,绿草,绿绿的在我眼里疯长...... - Sara Su     扑翅式微,白昼已歇; 死亡在氤氲中耳语,你将在夜间来临。 光芒黯淡,落叶凋零, 黄昏中沓无人迹,唯有天堂与树木对影。 蜘蛛正在筑巢,生命仅垂一线, 它的头踏着它的趾,晦暗的身体晦暗中成形。 请紧抓住此刻吧, 难以承伏的你,一遍一遍等待着乌鸦的声音。 - 执着写字的RURUO   枯萎的翅膀 折射出 白昼的谢幕 暗淡的星辰 应唤着 死神的气味 眼前 黑色的吞噬 步步逼近 身后 泛黄的树叶与天堂 遥遥欲坠   一只蜘蛛 静静攀附在自己网中 头 趾 那些个影子 随着时间愈发清晰 一只蜘蛛 挣扎求生在世人面前 试图紧握 拼命抓住 那些个影子 随着时间愈发清晰 - Prayer     吾父置我与瓦砾。   他压抑着我的孤独, 尽管我在他的耳边唏嘘, 我是一棵无人知道的小草。 但终究有一天,我将破土而出,屹立在壁。 - 执着写字的RURUO   这棵无形的树 如路障 使我无法挪步 ...
-+Fame is a bee
874 days ago
Fame is a bee. It has a song - It has a sting - Ah, too, it has a wing.
-+Bethany
882 days ago
from  An Essay Concerning Solitude Waking at 3 a.m. is becoming an art; an art, or gift, delivered through sleep and quiet, parcels of snow and sky from another country, lights from a childhood that feels so recent, we might not have aged at all. Give us this day, we say, and continue moving the pieces, trying to puzzle it out, a picture of fog, or stars, through an open window, hares in the long grass, mice in the folds of the yard, the wisp of sun unfurling from a wall that matches us for warmth and transience, the fabric of a life, asleep and waking, finding and losing its way in the house of the echo. John Burnside [ permission granted by the author ]
© 2009 MicrosoftMicrosoft