My MSN

Click OK to add this content

 
Content Preview: rss
-+美语习语讲座第034期
1275 days ago
美语习语讲座第034期 Words & Idioms Lesson 34 to put all his eggs in one basket to eat crow 鸡蛋也是一些美国俗语的组成部份。要是一个人把他所有的钱都当做赌注,想冒险发财,这在中文里是“孤注一掷”,在英文里就是: to put all his eggs in one basket。 Eggs就是鸡蛋,one basket 就是一只篮子。 To put all his eggs in one basket 的意思就是把所有的鸡蛋放在一只篮子里,这样是很冒险的。我们来举个例子: 例句-1 : "If you want to play the stockmarket, it's smarter to divide your money and buy three or four different stocks instead of putting the whole amount into just one stock and putting all your eggs in one basket." 这个人说:“要是你想玩股票,你最好是把你的钱分开来买三、四种不同的股票,这是比较聪敏的作法。你千万不要把所有的钱都买一种股票。” To put all your eggs in one basket 不仅可以用在经济方面,它还可以用在其他方面。下面这句句子就是一个例子: 例句-2 : "Going steady in high school with only one member of opposite sex is a mistake. Go out with several people -- don't put all your eggs in one basket." 这是说:“在中学里只交一个男朋友,或一个女朋友,那是错误的。应该多交朋友,而不要把自己局限在一个人身上。”  乌鸦是人们都讨厌的鸟,它又大又黑,叫的声音既粗又难听。乌鸦的肉也老得没法吃。可是,有一个美国俗语偏偏就是“吃乌鸦”: to eat ...
-+看新闻,学英语: 20060531
1275 days ago
看新闻,学英语: 20060531 China, 中国: China emerging from shadows of AIDS 中国正走出艾滋阴影 China is emerging from the shadows of the AIDS pandemic by improving its accounting of the number of cases within the country, the UN agency spearheading the fight against the disease said. 联合国研究克服艾滋病的机构说,中国正通过改善其国内患病统计的机制来走出艾滋病流行的阴影。 An estimated 650,000 people in China had the HIV virus at the end of 2005, while 31,000 deaths due to AIDS have been recorded since the disease was first discovered there, UNAIDS said in its biennial snapshot of the global pandemic. 联合国艾滋病研究中心在其世界性流行疾病的两年一度的汇报上说,至 2005 年底,估计有六十五万中国人感染艾滋病病毒,而自从有记载的第一例病患发现以来已有三万一千人死亡。 Critics had feared the world's most populous nation could be a black hole in the global prevention and treatment effort, accusing authorities there of failing to acknowledge a spiralling epidemic driven by illicit drug use. ...
-+美语习语讲座第033期
1287 days ago
美语习语讲座第033期 Words & Idioms Lesson 33 as American as apple pie hot potato 美国人很喜欢吃 apple pie。 Apple pie是一种用烤箱制作的甜点心,它的外面是一层面粉,里面是用苹果做的馅儿。中文有时把 apple pie翻成“苹果排”。美国人喜爱吃 apple pie 是他们刚从欧洲移居到美洲来以后就开始了。每个家庭主妇都经常做苹果排。为了说明 apple pie 是美国生活的一个特点,人们常说: "As American as apple pie." 这句话的意思是:就像苹果排一样具有美国特色。下面就是一个例子: 例句-1 : "So many Asian restaurants have opened up in Washington that a writer on a daily paper here jokes that dim sum, Japanese sushi and Vietnamese spring rolls have become as American as applie pie." 这句话的意思是:“华盛顿开了那末多亚洲饭馆,一家报纸的记者开玩笑地说,广东点心、日本生鱼片加饭团和越南春卷都已经变成像苹果排一样的美国食品了。” 美国人和其他各民族一样具有很多特色。除了爱吃applie pie以外,美国人有一个很突出的特点就是,他们非常喜爱运动,特别是球赛。许多大学都愿意录取好的运动员,给他们奖学金,但是他们得在念书的同时花好多时间练球,参加比赛,为学校争光。美国人喜爱球赛是有历史根源的,因为有些球类运动都是起源于美国。下面这个例子就说明了这一点: 例句-2 : "Football and baseball are as American as apple pie as they were invented by Americans and played and watched everywhere in this country. Many people would glue ...
-+看新闻,学英语: 20060523
1287 days ago
看新闻,学英语: 20060523 China, 中国: China, Germany sign 19 cooperation documents 中德之间签署 19 项合作协议 China and Germany inked 19 documents of bilateral cooperation in Beijing Monday, with Premier Wen Jiabao and visiting German Chancellor Angela Merkel attending the signing ceremony. 星期一,中国与德国在北京签署了 19 项双边合作协议。国家总理温家宝和来访的德国官员 Angela Merkel 参加了签署仪式。 These documents mainly cover such fields as railway technology, financial cooperation, high tech dialogue, telecommunications, energy, culture and sports. The two sides also signed a memorandum of understanding on the protection of intellectual property in textile industry. 这些文件主要包含了如铁路科技、金融合作、高科技对话、电信业、能源、文化和体育等领域。双方还在纺织业方面签署了一份保护知识产权的谅解备忘录。 Key words, 关键词 : Cooperation – 合作项目; bilateral – 双边;   One in seven Chinese living on under US$1 daily 每七个中国人中有一个生活在每日收入一美元以下 There are now at least 200 million Chinese ...
-+美语习语讲座第032期
1287 days ago
美语习语讲座第032期 Words & Idioms Lesson 32 Singing the blues Like a bolt out of the blue 美国的成语和俗语五彩缤纷。其中有一些是和红颜色有关,如: red letter day 和 red tape 。有的和绿颜色有关。如: green thumb 和 green light。不管是红或是绿,它们都含有特殊的意思。 今天我们要讲两个和蓝颜色,也就是英语里的 blue 这个字有关的成语。在日常生活中,blue是一个非常口语的词汇,美国人经常使用。它的意思就是情绪很低。正因为如此,blues 这个字就成了爵士音乐里面的一种。称谓 blues 的这种爵士音乐,它的特点是节奏慢,曲调很低沉。 在日常会话中,要是你对一个朋友说: "I really have the blues today." 这就是说,你今天因为某种原因情绪很不好。 现在,我们先来讲一个和 blue 有关的俗语:singing the blues。Singing 的原动词是sing,就是唱歌、唱戏的唱。 Singing the blues 的意思就是诉苦、抱怨。请听下面这个例子: 例句-1 : "Every time I ask Joe to pay back the money he borrowed from me, he sings the blues about all the things at home he needs money for." 这人说:“每当我要乔还他借我的钱的时候,他总是诉苦,说他家里有多少开支。” 换句话说,就是乔用诉说家里的种种困难来做借口,设法不还他欠的钱。我们再来举个例子: 例句-2 : "Don't pay any attention to that guy! He's always singing the blues about how poor he is, but the truth is he has more bucks in the bank than the two ...
© 2009 MicrosoftMicrosoft