Content Preview: rss
84 days ago
先是连续几次待机从5天减为2天,接着又开始连续3天都维持100%电量但在接了个10分钟的电话后直接下降为0然后自动关机。这块电池最近完全抽风啦,呜呼,俺吃不消了...
90 days ago
其实我一直觉得把Podcast下载到电脑里,然后上传到IPOD Video里是件非常麻烦的事情,尤其接口软件用的是itunes。偶超级不喜欢itunes这个臃肿且经常升级的大软件,升级本来是件好事,可是看着它每隔几个星期自个儿慢腾腾地拖回多达七八十兆的升级文件(其实就是完整的安装文件)又优哉游哉的满满升级注册,而升级包里又经常有Quicktime(不能取消),Saferi(这个倒可以取消)之类的拖油瓶,心里就为安装文件和安装后的文件的冗余而痛心不已,毕竟我只用到同步和Podcast下载这2个功能。后来,我终于下定决心,把系统刷成了万能的Rockbox,抛弃了itunes。可是,Podcast怎么办呢? 最著名的Podcast管理替代工具是Juice,但Juice简直比itunes还难用,一个episode下载到100%的时候,经常还显示“下载中”,而不是“已完成”,这样它就永远留在下载清单里捞不出来。再者,它不能显示description,就是itunes里i菜单里的内容,某些podcast把节目文本放在description里,Juice这么一闹,它们就找不出来了。这些让我非常失望。但我不愿意仅仅为了podcast就去下载个臃肿的itunes,所以一段时间后,我干脆很少玩podcast了。 直到ZiePOD出现。普版ZiePOD只有Home,Now Playing,Subscriptions,Download这几项功能,并且可以设置各种自动执行。譬如,检测到新的episode后可自动进入下载清单,下载完成后自动按照ID3 tag重命名并进入播放列表,播放完成后自动从播放列表中删除。这正是我想要的。然后,有4种显示模式:Fullview,Today,Player,Deskbar,我尤其喜欢简洁之极的Deskbar,设好播放清单后,切换后Deskbar,拖到浏览器的Tab附近,非常方便。据说它也可以和IPOD同步podcast,但我没试过,也不太感兴趣了。 不过它仍然有不少缺点: 1、默认设置下无法模仿.m4a,查了文献,原来这个软件和WMP共用dll,系统WMP能放什么音乐,它也能放什么。官方推荐的解决方法很复杂,俺偷懒一点,直接去下载了个国人自制的WMP解码包,啥都解决了。 ...
92 days ago
作者:凯文·巴扎纳/Kevin Bazzana 书名:不可思议的惊奇——格伦·古尔德的生平与艺术/Wondrous Strange: The Life and Art of Glenn Gould 译者:刘家蓁 出版社:上海人民出版社/上海世纪出版集团,世纪人文系列丛书/开放人文,2009.01 评分:原著8/10,译文4/10 要评论这本书而不跑题是完全不可能的,任何一个格伦·古尔德的听众甚至绝大部分古典乐迷都不会不知道格伦逝世于1982年, 然而 ,这本书的第一部分《终曲(以序曲格式)》的第一句话,居然大大咧咧的写着:“他走了,是的,就在 1984 年10月4日、他五十岁生日过后不久,历史上很少有古典音乐演奏家在死后这么久仍然维持这么高的知名度。”偶把这个日期强调了一下,如果译者有能让格伦再活两年的能耐,俺们自然非常高兴,但他不能,所以我只能选择指出这个不可饶恕的错误。 完全可以凭这句译文就把这本书扔进废纸篓,但为了偶所花的将近40元,偶还是强忍着看下去,并且...看完了。有着著名的“1984”做铺垫,自然能够理解后文在人名、曲名、地名方面的不可计量的错误。例如,倒霉的Northrop Frye先生一会儿是诺思·罗普弗赖伊,一会儿又是诺思罗普·弗赖伊,Emil Gilels先生则干脆从头到尾都是贾尔斯·埃米尔(这种姓和名颠倒的情况挺多,也搞不清楚哪些人在他译笔下会姓名颠倒),还把Ginette Neveu翻译成内维尤·妮芙,从发音上来看是Neveu的两个不同译名的整合。然后还有“披头士”,一会儿指的是The Beatles,一会儿又是指Beat Generation或者Dharma Bums这一群人,看得人非常纠结。我曾猜测译者可能是台湾人,因为里面即便没有印刷错误,译名顺序正常且结构合理,大部分的译名都不符合大陆的约定用语,如果不是译者在闭门生造车,那就是平时语言习惯太有差异了。但很奇怪的是,这书里的译者注都还不赖,经常有些自己的见解,我实在没法将粗制乱造的译文和颇有观点的译者注联系起来,莫非,这是编辑的功劳? ...
99 days ago
俺今天终于收到博库网上订的书了——距下单之日2周以后!下单后,偶每天上网看订单状态,一直都显示有10多本书正在添定中,如此一个星期后,俺实在不耐烦了,终于不再守在家等送货上门,出门办事去了。待事情办完,又是一个星期过去,周末上网,终于看到状态变为货源组织完毕了,但我原先定的《野棕榈》和《论晚期风格》却因据说无法订到货而被自动取消了,虽然我现在在博库网的库存中仍然能看到很多新华书店有这两本书,我很困惑。 以前我主要在当当和卓越买书,这次改在博库,一来是尝鲜,二来是博库上有一批浙江文艺的小说正在打2.5折,这个价格非常吸引人,再来则是对于新书来说,博库一般都能拿到8折,一般比当当等稍微便宜些。不过,如果博库网订书一直是这个效率的话,下次我得考虑考虑了,望眼欲穿太折磨人了。 附:购书清单 库彻:《彼得堡的大师》《等待野蛮人》《伊丽莎白·科斯特洛八堂课》《迈克尔·K的生活和时代》 奈保尔:《米格尔街》《抵达之谜》 巴别尔:《骑兵军》 马克·吐温:《亚当夏娃日记》 以上均是浙江文艺版的2.5折书 上海译文:《福克纳随笔》 上海人民:《不可思议的惊奇(格伦·古尔德的生平与艺术)》 上海三联:《我的生平(吉亚科莫·卡萨诺瓦自传)》 南京大学:《新夏娃的激情》,安吉拉·卡特 浙江文艺:《魔幻玩具铺》,安吉拉·卡特 人民文学:《万火归一》,胡利奥·科塔萨尔 以上都是7-8折间
111 days ago
回老家后,老妈说起当年我上的小学的部分校舍已经变回寺庙了。不禁感到非常诧异。我倒是知道小学是解放后拿没收的寺庙改造的,可没想到它还能变回去,这生命力可真够顽强的。原寺庙改造后作为校舍使用了将近五十年,其后被新校舍取代,逐渐荒芜,直到最近才被当年联合建寺的几大村庄联手夺回,当然肯定不是以回归寺庙的名义取回的。 乘着房屋修缮的机会,俺溜进去打算排解排解突如其来的怀旧情绪。果然,新老校舍间已经用围墙隔开了。新的大门从当年的五年级教室处开辟,直接把教室打穿了,估计以后会改成山门。其他几年级的教室自然空空如也,看着那窄小的房间,我挺茫然,当年好歹能坐得下40个学生。院子里在我就读期间才栽上的四五株水杉都不见了,当前我简直看着它们从小树苗开始渐渐长大,记得去年回家的时候它们已经十多米高,相当的粗了。操场没变,哈。不过寄宿生宿舍和食堂可真变了大样了。因为它不巧正是从前寺庙的主殿。 当年这栋房子被称为鬼屋,阴森无比。待到现在,人们把它基本恢复成寺庙的模样,我才搞清楚为啥它那么阴气重重。人们在所有可以利用的空间里格出许多小房间作为宿舍,同时又给它按了个二楼。加上殿内的光线本来就不好,这样一来,每间宿舍内就不得不24小时开灯了,要不然大白天也会摸瞎子。另外,二楼据我们当年的探索,有许多文革期间制作然后又被敲碎的石膏雕像,还没有灯,黑乎乎的背景中不经意间冒出的一坨坨的白色物体,很是凄厉。传说里面闹鬼,我想没有人有把握否定这个说法。回想起来,挺佩服曾住在里面的人的勇气,也暗自庆幸当年的我只顾着玩闹,没有细想。 ...



