My MSN

Click OK to add this content

 
Content Preview: rss
-+A PORTA - 门
7 days ago
A PORTA The Door 门 - Quem é você? 你是谁? - Eu sou a porta 我是一扇门 - Porta nao fala 门不会说话 - A poesia é capaz de coisas que você nem imagina 诗是一种能让你无法想像的东西 Eu sou a porta que o poeta imaginou 我是一扇由诗人所想像出来的门    Sou feita de madeira     I`m made of wood     我是木材做的     Madeira matéria morta     Wood, dead material     木材  ,  没有生命的物质     Não há coisa no mundo     There`s anything in the  world     世界上没有任何东西     Mais viva que uma porta     More lively than a door     比一扇门更活生生了     Eu abro devagarinho     I open slowly     我慢慢地打开     Pra passar o menininho     In order to let the little boy pass through     为了让小男孩通过 ( 进去 ok ! )     Eu abro bem com cuidado     I open pretty carefully     我非常小心地打开     Pra passar o namorado     In order to let the boyfriend pass through     为了让男朋友通过     Eu abro bem prazenteira       I open so happily     我高兴地打开     Pra passar a cozinheira     In order to let the cook woman pass through     为了让女厨师通过 ...
-+La Muerte Y Sus Costumbres
9 days ago
     En Brasil, cuando alguién se muere, solemos decir irse de ésta para una mejor (irse de esta vida para una mejor), en inglés se emplea la expresión to pass away (pasarse, irse para lejos), y en chino 去世 (irse del mundo). Creo que en muchos idiomas pasa lo mismo, las personas evitan mencionar el nombre de la cual, inevitablemente, un día tendremos que mirar a la cara.      Nunca había ido a un entierro, pero el pasado lunes el padre de una de las chicas, que trabaja conmigo, sufrió un accidente de motocicleta mientras iba a trabajar y fue el protagonista de ese último momento en el que realmente pensamos en la vida. Sentado en el autobús del club de fútbol en que trabajo, miraba el paisaje agreste de la zona rural de Shenyang proyectarse y mezclarse con mis memorias de los escenarios que vi muchas veces en películas chinas, entre ellas Ni Uno Menos : plantaciones de maíz, fábricas de ladrillos, cortinas de polvo... Un carril rudimentario, lleno de ...
-+冬天来了 - 丁薇 Ha Llegado El Invierno - Ding Wei
9 days ago
冬天来了 - 丁薇 Ha Llegado El Invierno - Ding Wei É Chegado O Inverno shù yè huáng le jiù yào diào le 树叶黄了就要掉了 Las hojas del árbol han amarellado, están a punto de caer Amareladas, as folhas das árvores estão para soltar-se bèi fēng chuī le zhǎo bù dào le 被风吹了找不到了 Y se perderen sopladas por el viento E se perderem sopradas pelo vento tài yáng lèi le jiù yào shuì le 太阳累了就要睡了 Cansado, el sol se va a acostar Cansado, o sol já vai deitar-se liú xià yuè liàng děng a tiān liàng 留下月亮等着天亮 Y la luna se quedará esperando por el amanecer Enquanto a lua fica a esperar a aurora dōng tiān lái le jué de liáng le 冬天来了觉得凉了 Ha llegado el invierno, siento que ha esfriado É chegado o inverno, sinto que esfriou shuǐ bù liú le nǐ yě zǒu le 水不流了你也走了 El agua no fluye, tú también te fuiste A água estancou, e você se foi ...
-+El Mundo De Mafalda Bajo Los Ojos de San Mao
10 days ago
San Mao fue una famosa escritora taiwanesa, cuyo nombre verdadero era Chen Ping (陈平), que tradujo para el chino las historias de Mafalda, conocida personaje de tebeo creada por Quino, dibujante argentino. San Mao tomó prestado su apodo de un otro personaje de tebeo, lo cual tenía sólo tres pelos (三毛) y era un niño - sin techo - que llevaba una vida sufrida a vagar por el mundo (por esta razón ella adoptó ese nombre). Ella vivió muchos años en España, en la Isla de Gran Canaria, y en el Sáhara. Viajó también por Latinoamérica. Estos sitios rellenarón de exotismo la imaginación de sus lectoras. Durante seis años estuvo casada con un español, José - Hexi (荷西) para los chinos, pero él morió en un accidente en 1979. En 1991, ella se mató a los 48 años. Sus libros son practicamente desconocidos en Occidente, principalmente en España. A ver si con la aproximación de España y China su obra reciba alguna luz, así como  la de otros importantes escritores. A partir de este vídeo ...
-+Velha Infância - 我们过往的童年
11 days ago
Velha Infância 我们过往的童年 Você é assim, You're like this     你就像這樣 um sonho pra mim a dream for me     對我就像一個夢 e quando eu não te vejo and when i don't see you     而當我沒見到你的時候 eu penso em você I think about you     我想著你 desde o amanhecer since the sunrise     從黎明 até quando eu me deito untill i go sleep     到我睡去 eu gosto de você I like you     我喜歡你 e gosto de ficar com você and i like to be with you     而我喜歡與你在一起 meu riso é tão feliz contigo my laugh is so happy with you     與你在一起的時候  我的笑容是多麼喜悅 o meu melhor amigo é o meu amor My bestfriend is my love     我最好的朋友就是我的愛 e a gente canta and we sing     我們歌唱 e a gente dança and we dance     我們跳舞 e a gente não se cansa and we don't get tired     我們一點也不覺得累 de ser criança to be children     就像小孩子一樣 a gente brincar     we play remenbering     與回憶玩耍 da nossa velha infância our old infancy     我們過往的童年 ...
© 2009 MicrosoftMicrosoft