My MSN

Click OK to add this content

 
Content Preview: rss
-+否定前置问题
278 days ago
But air is never so fresh as early in the morning. 这句话如何翻译,是不是也是否定前置的一种情况?   1) 将think, believe, suppose, expect, fancy, imagine等动词后面宾语从句的否定词转移到主句中,即主句的谓语动词用否定式,而从句的谓语动词用肯定式。 I don't think I know you. 我想我并不认识你。 I don' t believe he will come. 我相信他不回来。 注意:若谓语动词为hope,宾语从句中的否定词不能转移。 I hope you weren't ill. 我想你没有生病吧。 2) 将seem, appear 等后的从句的否定转移到前面。 It doesn't seem that they know where to go. 看来他们不知道往哪去。 It doesn't appear that we'll have a sunny day tomorrow. 看来我们明天不会碰上好天气。 3) 有时将动名词,介词短语或整个从句的否定转变为对谓语动词的否定。 I don't remember having ever seen such a man. 我记得从未见过这样一个人。 (not否定动名词短语 having…) It's not a place where anyone would expect to see strange characters on the street. 在这里,人们不会想到在街上会碰上陌生的人。 (anyone 作主语,从句中的谓语动词不能用否定形式。) 4) 有时状语或状语从句中否定可以转移到谓语动词前。 The ant is not gathering this for itself alone. (否定状语) 蚂蚁不只是为自己采食。 He was not ready to believe something just because Aristotle said so. (否定because状语) 他并不因亚里斯多德说过如何如何,就轻信此事。 She had not been married many weeks when ...
-+国际奥委会主席罗格在第29届奥林匹克运动会开幕式上致辞(英)
352 days ago
Jacques ROGGE - IOC President "Mr. President of the People's Republic of China, Mr. LIU Qi, Members of the Organising Committee, dear Chinese friends, dear athletes: "For a long time, China has dreamed of opening its doors and inviting the world's athletes to Beijing for the Olympic Games. Tonight that dream comes true. Congratulations, Beijing." "You have chosen as the theme of these Games 'One World, One Dream'. That is what we are tonight." "As one world, we grieved with you over the tragic earthquake in Sichuan Province. We were moved by the great courage and solidarity of the Chinese people. As one dream, may these Olympic Games bring you joy, hope and pride." "Athletes, the Games were created for you by our founder, Pierre de Coubertin. These Games belong to you. Let them be the athletes' Games." "Remember that they are about much more than performance alone. They are about the peaceful gathering of 204 National ...
-+国际奥委会主席罗格在第29届奥林匹克运动会开幕式上致辞(中)
470 days ago
中华人民共和国主席先生, 刘淇先生, 奥组委的成员们, 亲爱的中国朋友们, 亲爱的运动员们:   长久以来,中国一直梦想着打开国门,邀请世界各地的运动员来北京参加奥运会。 今晚,梦想变成了现实,祝贺北京!    你们选择“同一个世界,同一个梦想”作为本届奥运会的主题,今晚就是这个主题的体现。 我们处在同一个世界,所以我们像你们一样,为四川的地震灾难而深感悲恸。中国人民的伟大勇气和团结精神使我们备受感动。我们拥有同一个梦想,所以希望本届奥运会带给你们快乐、希望和自豪。各位运动员,我们的创始人皮埃尔-德-顾拜旦是因为你们而创立了现代奥林匹克运动会。奥运会属于你们。让奥运会成为运动员的盛会。请大家牢记,奥运会不仅仅意味着比赛成绩。奥运会还是和平的聚会。204个国家和地区奥委会相聚于此,跨越了民族、性别、宗教以及政治制度的界限。 请大家本着奥林匹克的价值和精神,即卓越、友谊和尊重,投身于比赛。 亲爱的运动员们,请记住,你们是世界青年的楷模,请拒绝兴奋剂,向作弊说不。    你们的成就和表现应该让我们感到骄傲。 当我们把奥林匹克梦想变成现实之时,我们要诚挚地感谢北京奥组委,感谢他们不辞劳苦的工作。 我们还要特别感谢成千上万、无私奉献的志愿者们,没有他们,这一切都不可能实现。 北京,你是今天的主人,也是通往明天的大门。感谢你! 现在,我荣幸地邀请中华人民共和国主席先生宣布第29届现代奥林匹克运动会开幕。
© 2009 MicrosoftMicrosoft